Mark Chapter 6, Verse 11
From BibleWiki
11: και οσοι αν μη δεξωνται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
11: And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye
depart thence, shake off the dust under your feet for a
testimony against them. Verily I say unto you, It shall be
more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment,
than for that city.
11: And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth
from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them.
- καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δÎξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκοÏσωσιν ὑμῶν, á¼ÎºÏ€Î¿Ïευόμενοι á¼ÎºÎµá¿–θεν á¼ÎºÏ„ινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαÏÏ„ÏÏιον αá½Ï„οῖς.
And whatever place does not welcome you and does not listen to you, leave there and [lit. going out from there, ...] shake off the dust from under [lit. of the underneath of] your feet as [lit. into] a testimony against [lit. of, but see note following] them.
- Similar subjunctives to the previous verse.
- The dative αá½Ï„οι̑ς could mean “forâ€, “to†or “againstâ€. Cranfield says this is a witness to them, ‘a warning and summons to repentence’, but he and France also consider it a witness against them, a mark that they have not heeded the message. See also Mk 1:44, Mk 13:9 for this phrase and its generally negative overtones. In Lk 10:10, this is followed by woes on unrepentant towns. Luke also expands the phrase to εἰς μαÏÏ„ÏÏιον á¼Ï€â€™ αá½Ï„οι̑ς
- Additionally, the dative specifically with μαÏÏ„ÏÏιον connoted ‘incriminating evidence against a defendent’. (Guelich; see also Kittel vol. 4) Kittel reminds us that μαÏÏ„ÏÏιον (evidence against) is not the same as μαÏÏ„ÏÏια! (witness for) The dative in this usage is known as the dative of disadvantage. This is not another chance to repent, but a sealing of their rejection of the Gospel.

