Mark Chapter 6, Verse 5

From BibleWiki

Jump to: navigation, search
Book of Mark
Chapter 6
1

2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56

5: και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν— edit Textus Receptus
5: And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.- edit KJV text
5: And he could not do any miracles there, only that he cured a few that were sick, laying his hands upon them.— edit Douay text


καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν,εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν. (WHNU)

And he was not able to do any miracles there, except he healed a few sick people having laid hands on them.

  • ἐπιθεὶς is an adverbial participle, describing how the action occurred.

οὐκ ἐδύνατο implies that he ‘could not’ do any mighty works. Is this true, and if so, why not? In Mt 13:58, we have “did not”, with a reason - their ἀπιστία. Why the difference? Cranfield says

in the absence of faith he could not work mighty works in accordances with the purpose of his ministry; for to have worked miracles where faith was absent would, in most cases anyway, have been merely to have aggravated men’s guilt and hardened them against God.

Guelich says that

Jesus did not come as a magician or a miracle worker to display and dazzle his audience.

So what about the εἰ μή and the healings he did do? How does this square with the οὐδεμίαν (not one)? Is this a later correction? (Guelich says it doesn’t sound Markan) Some have suggested this means that the other healings were done out of mercy, not out of faith; others suggest a general response of lack of faith, but with some exceptions. France says the inability is “Christologically striking” and not helped by the exceptions.

— edit commentary

Personal tools
related